Funktionen im
Split-Screen-Editor
Wenn Sie sehen möchten, wie der Quelltext oder Zieltext bei Aufruf aus der entsprechenden Applikation angezeigt wird, wählen Sie Übersetzung → Quelltext/Zieltext → Anzeigen. Je nachdem, welche Einstellung Sie unter Hilfe→Einstellungen → F1-Hilfe getroffen haben, wird dann der Performance-Editor oder die modale Anzeige geöffnet. Sie sehen hier den Text so, wie ihn der Endbenutzer sieht. Begriffe mit Glossarindexierung oder Links sind farblich markiert. Sie können auf die markierten Texte klicken, um zu prüfen, ob alle Verweise korrekt funktionieren und Ihre Übersetzung mit dem Text an der referenzierten Stelle übereinstimmt.
Sie können diese Funktion auch
aufrufen, indem Sie das Symbol
wählen. Je nachdem, wo Sie den
Cursor positioniert haben, wird der Quell- oder Zieltext
angezeigt.
Mit der Funktion Überprüfen können
Sie den Zieltext auf Syntaxfehler überprüfen, z. B. auf unvollständige oder
nicht funktionierende Glossarlinks. Wählen Sie hierzu Übersetzung
→ Überprüfen oder das Symbol
. Wenn
ein Syntaxfehler gefunden wird, wird die Art des Fehlers in einem Popup
zusammen mit der Nummer der Zeile ausgegeben, in der der Fehler auftritt. Um
den Fehler zu korrigieren, wählen Sie entweder die Fehlermeldung oder das
Symbol
. Sie gelangen zurück in den
Split-Screen-Editor, in dem die Zeile mit dem Fehler rot markiert ist. Wenn
mehrere Fehler gefunden wurden, wiederholen Sie den Vorgang.
Sie können einen geänderten Quelltext mit
einer im System verfügbaren vorherigen Version des Quelltexts vergleichen, um
zu sehen, wie sich dieser Text seit der letzten Übersetzung geändert hat.
Wählen Sie hierzu das Symbol
. Das System vergleicht die
Versionsnummern und zeigt den Quelltext dann erneut an. Alle geänderten,
gelöschten und neuen Zeilen sind hervorgehoben. Mit den Drucktasten
Nächste Gleichheit und Nächste Differenz
können Sie durch die Liste
navigieren, mit den Drucktasten Einstellungen und
Alles/Differenzen können Sie die Anzeige der
Liste steuern.
Wenn sich der Quelltext seit der letzten Übersetzung geändert hat, wird Ihnen dies bei Aufruf des Langtextobjekts in einer Meldung mitgeteilt. Ob sich ein Quelltext geändert hat, wird lediglich durch Vergleich der Versionsnummer des Quelltextes mit der Versionsnummer des Zieltextes ermittelt. Es kann deswegen vorkommen, dass ein Langtextobjekt als modifiziert angegeben wird, obwohl der Zieltext nicht angepasst werden muss. Dies kann z. B. sein, wenn die neue Versionsnummer des Quelltextes auf eine rein technische Änderung zurückzuführen ist, z. B. auf einen Sprachtransport.

Der Textvergleich funktioniert nur bis zum erstmaligen Speichern Ihrer neuen Übersetzung. Wenn Sie also umfangreiche Änderungen an Langtexten mit Hilfe der Funktion Textvergleich bearbeiten möchten, sollten Sie einen zweiten Modus öffnen. Im ersten Modus passen Sie Ihre Übersetzung an die im Quelltext vorgenommenen Änderungen an. Im zweiten Modus zeigen Sie den Textvergleich an, um einen Überblick über die gemachten Änderungen im Quelltext zu haben. Es ist außerdem empfehlenswert, den Textvergleich auszudrucken.
Wenn Ihre Übersetzung länger bzw. kürzer als der Quelltext ist, kann es sein, dass die vorgesehene Zeilenanzahl im Langtexteditor nicht ausreicht/zu groß ist. Dies ist vor Allem der Fall, wenn Sie bereits bestehende Übersetzungen bearbeiten müssen.
Um Zeilen im Zieltext einzufügen bzw. zu
löschen, wählen Sie die Symbole
bzw.
in der Drucktastenleiste. Um den
gesamten Zieltext zu löschen, klicken Sie auf das Symbol
. Die
Löschfunktionen können Sie auch über Bearbeiten → Zieltext löschen → Zeile löschen/Zieltext löschen erreichen.
Sie können diese Funktion verwenden, um
Ihre Änderungen rückgängig zu machen. Das System holt dann den zuletzt
gesicherten Textstatus zurück (d. h. alle Änderungen am Langtext
seit der letzten Sicherung werden zurückgenommen). Wählen Sie hierzu
Bearbeiten → Rückgängig oder das Symbol
. Es
werden dann sämtliche Änderungen rückgängig gemacht, die Sie seit dem letzten
Speichern vorgenommen haben.
Sie können den Quelltext in den
Zieltextabschnitt des Split-Screen-Editors übernehmen. Beim Kopieren des
Quelltexts werden alle Formatierungen, Glossarverweise usw. ebenfalls kopiert.
Sie müssen diese dann nicht mehr manuell in Ihre Übersetzungen einpflegen und
können somit Fehler vermeiden. Um den Quelltext in den Zieltext zu kopieren,
wählen Sie Bearbeiten → Quelltext
übernehmen, oder klicken Sie auf das
Symbol
.
Wenn Sie mit Ihrer Übersetzung fertig
sind, müssen Sie die Übersetzung durch aktives Sichern freigeben. Wählen Sie
hierzu Übersetzung → Aktiv sichern oder das Symbol
.
Weitere Informationen hierzu finden Sie unter Langtexte in Roh-/Aktivfassung sichern.
Mit dieser Drucktaste können Sie in den Fullscreen-Editor verzweigen.
Weitere Informationen finden Sie unter Funktionen im Fullscreen-Editor.
Diese beiden Symbole (
mehr Quelltextzeilen und
weniger Quelltextzeilen) werden
oberhalb des Eingabebereichs für Ihre Übersetzung angezeigt. Sie können
hiermit festlegen, wie viele Quelltextzeilen angezeigt werden. Dieselbe
Einstellung können Sie auch in den Voreinstellungen
definieren.
Im Split-Screen-Editor stehen Ihnen am rechten Rand des Quelltexts und des Zieltexts Blätterleisten zur Verfügung.