Toptexte bearbeiten 
Das Ziel beim Bearbeiten von Toptexten ist möglichst viele Systemstandards mit Qualitätsstatus A für Quelltexte anzulegen, für die es eine eindeutige, in allen Kontexten passende Übersetzung gibt.
Ein weiteres Ziel ist das Anlegen von Vorschlägen für mehrdeutige Quelltexte zu vermeiden, die je nach Kontext unterschiedlich übersetzt werden müssen.
So ist gewährleistet, dass "leichte" Quelltexte, die automatisch übersetzt werden können, durch die automatische Verteilung übersetzt werden. Mehrdeutige Quelltexte, die Aufmerksamkeit seitens des Übersetzers verlangen, werden bei der manuellen Bearbeitung korrekt und kontextgerecht übersetzt.
Wir empfehlen Ihnen, vor dem Bearbeiten der Toptexte so viel wie möglich über das Fachgebiet, das übersetzt werden soll, zu recherchieren. Diskutieren und definieren Sie möglichst viel Terminologie, damit Sie während der Toptextbearbeitung so viele Vorschläge wie möglich anlegen können.
Lesen Sie sorgfältig die Dokumentation über den Vorschlagspool und automatische Verteilung, sodass Sie sich über die Folgen im Klaren sind, die das Verteilen ungeeigneter Übersetzungen nach sich zieht, und über den Aufwand, den es erfordert, dies zu korrigieren.
Sie müssen die technischen Namen der Toptextobjekte kennen, die Sie bearbeiten möchten. Wenn es mehrere Toptextobjekte und mehr als einen Übersetzer für die Bearbeitung der Toptextobjekte für Ihre Zielsprache gibt, legen Sie fest, welcher Übersetzer welche Objekte bearbeitet. Es kann auch hilfreich sein, wenn alle Übersetzer zusammen diskutieren und entscheiden wie mit den einzelnen Quelltexten in den Toptextobjekten verfahren werden soll. So ist sichergestellt, dass die Übersetzer beim manuellen Übersetzen konsistente Terminologie und einen konsistenten Stil verwenden, da sie diese Punkte während der Toptextbearbeitung diskutiert haben.
Sie benötigen für die Toptextbearbeitung die Berechtigung zum Anlegen von Vorschlägen mit Qualitätsstatus A, um das Verteilungspotenzial voll auszuschöpfen. Ihr Übersetzerprofil muss daher das Berechtigungsobjekt PPQ1 mit dem Wert 04 enthalten.
Es gibt drei Möglichkeiten, wie Sie Toptextobjekte zur Bearbeitung aufrufen können:
Direkt in der Transaktion SE63
Dies ist die einfachste und schnellste Methode, ein Toptextobjekt aufzurufen. Sie können jeweils nur ein Objekt aufrufen. Um zu sehen, wie viele Zeilen Sie in einem Objekt bearbeitet haben, müssen Sie es aufrufen. Informationen zum Übersetzen von Toptexten mit der Direktmethode finden Sie unter Toptexte ad hoc bearbeiten.
Dynamischen Arbeitsvorrat verwenden
Wenn Sie Toptextobjekte über einen dynamischen Arbeitsvorrat aufrufen, profitieren Sie von allen Vorteilen, die das Arbeitsvorratsbild bietet, z. B. sequenzielle Bearbeitung und Anzeige des Übersetzungsstatus jeder Zeile für alle Toptextobjekte. Um diese Option nutzen zu können, müssen Ihrem Systembenutzer die folgenden vier Rollen zugeordnet sein:
SAP_TRANSLATOR
SAP_TRANSLCOORD
SAP_TRANSLSUPERCOORD
SAP_TRANSLENV_ADM
Informationen zum Übersetzen von Toptexten mit der dynamischen Direktmethode finden Sie unter Toptexte ad hoc bearbeiten.
Standardarbeitsvorrat verwenden
Wenn Sie Toptexte über einen Standardarbeitsvorrat aufrufen, profitieren Sie von allen Vorteilen, die das Arbeitsvorratsbild bietet, z. B. sequenzielle Bearbeitung und Anzeige des Übersetzungsstatus jeder Zeile für alle Toptextobjekte. Um Toptextobjekte über einen Arbeitsvorrat bearbeiten zu können, benötigen Sie das Berechtigungsobjekt TRW1 mit dem Wert 01. Informationen zum Übersetzen von Toptexten mit der Standardarbeitsvorratsmethode finden Sie unter Toptexte im Standardarbeitsvorrat bearbeiten.