Show TOC

Schnelleinstieg für ÜbersetzerLocate this document in the navigation structure

Verwendung

In diesem Abschnitt finden Sie eine kurze Übersicht über die Funktionen, die Sie für die Übersetzung in einem SAP-System verwenden können.

Informationen, wie Sie ein System für die Übersetzung einrichten und die Übersetzung koordinieren, finden Sie unter Einrichtung und Koordination der Übersetzung (BC-DOC-TTL).

Transaktion SE63

Die Transaktion Translation Editor (SE63) ermöglicht Ihnen die Übersetzung von Kurztexten, Langtexten und zahlreichen anderen Texttypen. Sie können Objekte wie folgt zur Übersetzung aufrufen:

  • Über einen Standardarbeitsvorrat.

    Sie können Objekte erst dann über einen Standardarbeitsvorrat übersetzen, wenn ein Übersetzungsadministrator in der Transaktion Translation Administration (LXE_MASTER) die Übersetzungsumgebung eingerichtet und Arbeitsvorräte und die Statistik erzeugt hat.

  • Über einen dynamischen Arbeitsvorrat

    Ad-hoc-Übersetzung ermöglicht es Ihnen, einen temporären Arbeitsvorrat auf Basis einer Objektliste, eines Transportauftrags, einer Kollektion (ABAP-Paket) oder einer lokalen Liste zu erstellen, ohne dass ein Übersetzungsadministrator zuvor in der Transaktion LXE_MASTER die Übersetzungsumgebung einrichten oder Arbeitsvorräte und die Statistik erzeugen muss. Weitere Informationen finden Sie unter Ad-hoc-Übersetzung.

  • Über ein Transportobjekt

    Beispiel: Sie können auf dem Einstiegsbild der Transaktion SE63 Transportobjekt wählen, Transportobjekt R3TR DTEL SPRAS in die Liste eingeben und dann alle Übersetzungsobjekte übersetzen, die darin enthalten sind.

  • Über den Direktaufruf.

    Wenn Sie ein bestimmtes Objekt direkt zur Übersetzung aufrufen möchten, müssen Sie den Objekttyp (z. B. Datenelement) und den Objektnamen (z. B. SPRAS) des zu übersetzenden Objekts kennen. Weitere Informationen über die Vorgehensweise finden Sie unter Objekte direkt übersetzen.

Statistik

Wenn ein Übersetzungsadministrator die Übersetzungsumgebung eingerichtet und anschließend in der Transaktion Translation Administration (LXE_MASTER) Arbeitsvorräte und die Statistik erzeugt hat, um einen Standardarbeitsvorrat anzulegen, können Sie sich je nach den Berechtigungen Ihres Übersetzerprofils in der Übersetzungsumgebung mit der Transaktion Translation Statistics (SLLS) die gesamte Arbeitslast für ein Übersetzungsprojekt und/oder Ihre eigene Arbeitslast anzeigen lassen. Das System erstellt diese Statistik im letzten Schritt eines Auswertungslaufs.

Sie können sich in der Statistik folgende Informationen sortiert nach Kollektion, Domäne und Objekttyp anzeigen:

  • Gesamtanzahl der Zeilen und Objekte

  • Anzahl der neuen Zeilen und Objekte

  • Anzahl der modifizierten Zeilen und Objekte

  • Anzahl der übersetzten Zeilen und Objekte

Weitere Informationen zum Übersetzungsstatus einzelner Zeilen in Kurztextobjekten sowie zum Gesamtstatus von Kurztextobjekten finden Sie unter Übersetzungsstatus von Zeilen und Objekten.

Informationen zum Übersetzungsstatus von Langtextobjekten finden Sie unter Langtext-Editor.

Außerdem können Sie aus der Statistik die Zuordnung von Kollektionen zu Übersetzungsgraphen und Übersetzern ablesen. Sie können die Anzeige der Übersetzungsstatistik an Ihre Bedürfnisse anpassen.

Als Übersetzer können Sie die vollständige Übersetzungsstatistik aller Kollektionen anzeigen, die der Übersetzungskoordinator Ihnen zugeordnet hat. Gehen Sie zu diesem Zweck wie folgt vor:

  1. Rufen Sie die Transaktion SLLS auf.

  2. Um sicherzustellen dass Sie Ihre Übersetzungsstatistik vollständig anzeigen, nehmen Sie keine Änderung an der Standard-Quellsprache (****) vor.

    Informationen zur Quellsprache **** in der Statistik finden Sie unter Übersetzungsstatistik als Übersetzer anzeigen.

  3. Stellen Sie sicher, dass die richtige Zielsprache festgelegt ist.

    Informationen zum Festlegen einer Standard-Zielsprache finden Sie im Abschnitt Voreinstellungen für die Übersetzung festlegen unter Transaktion SE63.

  4. Wählen Sie Arbeitsvorräte im Gruppenrahmen Auswahl auf der Registerkarte Optionen und wählen Sie den Standardarbeitsvorrat aus, für den Sie die Statistik anzeigen möchten.

    Informationen zum Festlegen einer Standard-Arbeitsvorratsnummer finden Sie unter Voreinstellungen für den Arbeitsvorrat pflegen.

  5. Wenn Sie vollständig übersetzte Objekte von der Statistik ausschließen oder die Zuordnung Ihrer Kollektionen zu Übersetzungsgraphen oder anderen Übersetzern berücksichtigen wollen, aktivieren Sie die entsprechenden Ankreuzfelder im Gruppenrahmen Darstellung.

  6. Wählen Sie Anzeigen.

    Die Statistik wird angezeigt. Informationen über die Interpretation der Statistik finden Sie unter Statistik auswerten als Übersetzer.

Standardarbeitsvorrat

Der einfachste Weg, auf Objekte zur Übersetzung zuzugreifen, ist der Aufruf über einen Standardarbeitsvorrat. Als Übersetzer können Sie nur dann einen Standardarbeitsvorrat in der Transaktion SE63 erstellen, wenn ein Übersetzungsadministrator in der Transaktion Translation Administration (LXE_MASTER) die Übersetzungsumgebung eingerichtet und Arbeitsvorräte und die Statistik erzeugt hat.

Wenn Sie Ihre Objekte über einen Standardarbeitsvorrat übersetzen, müssen Sie die Objekttypen oder technischen Namen der zu übersetzenden Objekte nicht kennen, um diese aufzurufen. Wenn Sie einen Standardarbeitsvorrat anlegen, sind darin Objekte enthalten, die

Unter der Voraussetzung, dass ein Übersetzungsadministrator einen Standardarbeitsvorrat angelegt und ein Übersetzungskoordinator Ihnen Kollektionen für die Übersetzung zugeordnet hat, können Sie wie folgt einen Standardarbeitsvorrat anlegen:

  1. Rufen Sie die Transaktion SE63 auf und wählen Sie Anfang des Navigationspfads Arbeitsvorrat Nächster Navigationsschritt Erstellen Ende des Navigationspfads.

    Sie gelangen auf das Dialogfenster Mein Arbeitsvorrat: Parameter. In diesem Dialogfenster können Sie Einstellungen für Quellsprache, Zielsprache und Arbeitsvorratsnummer überprüfen und wenn nötig ändern.

    • Fragen Sie Ihren Übersetzungskoordinator nach der korrekten Arbeitsvorratsnummer und ändern Sie den Standardeintrag wenn nötig.

      Informationen zum Festlegen einer Standard-Arbeitsvorratsnummer finden Sie unter Voreinstellungen für den Arbeitsvorrat pflegen.

    • Wenn Sie einen Standardarbeitsvorrat, den Sie in der Vergangenheit angelegt haben, durch einen neuen Standardarbeitsvorrat ersetzen möchten, aktivieren Sie das Ankreuzfeld Aktiven Arbeitsvorrat zurücksetzen und einen neuen erstellen. Um auf einen bereits bestehenden Standardarbeitsvorrat zuzugreifen, markieren Sie das Ankreuzfeld nicht.

    • Wählen Sie Enter.

      Sie gelangen auf das Bild Arbeitsvorrat erstellen.

  2. Überprüfen Sie auf der Registerkarte Standardarbeitsvorrat die Einstellungen und wählen Sie Objekte reservieren.

    Sie gelangen auf das Bild Standardarbeitsvorrat: Objekte für <Ihr Benutzername> von <Quellsprache> nach <Zielsprache>:

Das System reserviert gemäß Ihren Einstellungen Objekte in Ihrem Standardarbeitsvorrat. Sie können die Objekte in Ihrem Arbeitsvorrat entweder sequentiell abarbeiten oder einzeln mit Doppelklick aufrufen. Die Zahlen rechts neben den Kurztextobjekten im Standardarbeitsvorrat stehen für die Gesamtanzahl der Zeilen, gefolgt von der jeweiligen Anzahl der neuen, modifizierten und übersetzten Zeilen. Die Zahlen, die neben allen anderen Objekten angezeigt werden (d.h. neben Objekten, die keine Kurztext-Objekte sind), stehen für die Anzahl der neuen, modifizierten und übersetzten Einheiten.

Weitere Informationen finden Sie unter Standardarbeitsvorräte und den untergeordneten Dokumenten.

Vorschlagspool

Der Vorschlagspool dient als Translation Memory für Kurztextobjekte, die im Kurztext-Editor übersetzt werden. Beim Übersetzen von Kurztexten im Kurztext-Editor können Sie in den Vorschlagspool springen und Ihre Übersetzungen als Vorschläge anlegen.

Sie können Ihre Übersetzungen im Vorschlagspool als folgende Vorschlagsarten klassifizieren:

Es ist nicht zwingend vorgeschrieben, Vorschläge im Vorschlagspool anzulegen. Wir empfehlen Ihnen jedoch, den Vorschlagspool zu nutzen, da dieser hilfreich ist, um die Übersetzung von Kurztexten konsistent zu halten. Darüber hinaus erleichtert er das Change Management, indem er Quelltexte ortet, die seit ihrer letzten Übersetzung geändert wurden, und hilft, Zeit und Geld zu sparen (insbesondere wenn ein Übersetzungsadministrator die automatische Verteilung aktiviert hat). Weitere Informationen finden Sie unter Vorschlagspool und Grundlagen des Vorschlagspools.

Kurztext-Editor

Im Kurztext-Editor können Sie Kurztextobjekte übersetzen, die aus einer oder mehreren separaten Textzeilen bestehen. Gehen Sie beim Übersetzen von Kurztextobjekten wie folgt vor:

  1. Rufen Sie ein Kurztextobjekt über Ihren Arbeitsvorrat auf oder greifen Sie in Transaktion SE63 direkt darauf zu.

    Das System öffnet das Objekt im Kurztext-Editor. Jede zu übersetzende Kurztextzeile besteht aus den folgenden Elementen:

    Um mehr Informationen über die Farben und Symbole im Kurztext-Editor anzuzeigen, wählen Sie Anfang des Navigationspfads Springen Nächster Navigationsschritt Legende Ende des Navigationspfads im Kurztext-Editor, oder lesen Sie unter Legende für Symbole im Kurztext-Editor nach.

  2. Wenn Sie den Vorschlagspool nicht verwenden möchten, sondern lediglich eine Übersetzung benötigen, reicht es aus, die Übersetzungen in die Übersetzungszeilen einzutragen und zu sichern.

    Wenn Sie den Vorschlagspool verwenden möchten, gehen Sie wie folgt vor:

    • Neue Zeilen: Wenn unter der Übersetzungszeile ein bester Vorschlag steht und Sie diesen Vorschlag als Übersetzung verwenden möchten, führen Sie einen Doppelklick auf ihn aus, um ihn in die Übersetzungszeile zu kopieren, und wählen Sie Sichern.

      Falls kein bester Vorschlag vorhanden ist oder Sie den vorhandenen besten Vorschlag nicht verwenden wollen, geben Sie eine Übersetzung für den Quelltext ein und wählen Sie Sichern. Wählen Sie In den Vorschlagspool verzweigen, um zum Vorschlagspool zu gelangen und für diese Übersetzung einen Vorschlag anzulegen.

    • Modifizierte Zeilen: Falls der Vorschlagspool für den Quelltext keine Einträge bereithält, kontrollieren Sie die vorhandene Übersetzung in der Übersetzungszeile, ändern Sie diese gegebenenfalls und wählen Sie dann In den Vorschlagspool verzweigen, um zum Vorschlagspool zu gelangen und diese Übersetzung als Vorschlag anzulegen.

      Wenn der Vorschlagspool Einträge für den Quelltext bereithält, aber keiner davon den Übersetzungsstatus der Übersetzungszeile in „übersetzt“ ändert, können Sie folgendes tun:

      • Führen Sie einen Doppelklick auf den besten Vorschlag aus, um die vorhandene Übersetzung in der Übersetzungszeile zu überschreiben. Wählen Sie anschließend Sichern.
      • Überprüfen Sie die vorhandene Übersetzung in der Übersetzungszeile, ändern Sie diese gegebenenfalls, und wählen Sie dann In den Vorschlagspool verzweigen, um zum Vorschlagspool zu gelangen und Ihre Übersetzung als Vorschlag anzulegen, so dass für Ihre Übersetzung ein gülitiger Vorschlag vorhanden ist.

Weitere Informationen über die Arbeit mit dem Kurztext-Editor finden Sie unter Kurztext-Editor.

Langtext-Editor

Im Langtext-Editor können Sie Objekte übersetzen, die aus einer oder mehreren Zeilen zusammenhängenden Texts bestehen.

Gehen Sie beim Übersetzen eines Langtextobjekts wie folgt vor:

  1. Rufen Sie ein Langtextobjekt über Ihren Arbeitsvorrat auf oder greifen Sie in Transaktion SE63 direkt darauf zu.

    Langtextobjekte werden vom System automatisch in XML umgewandelt und im Langtext-Editor geöffnet. Der Langtext-Editor ist in zwei Abschnitte unterteilt. Der Quelltext wird im oberen Teil des Bildes angezeigt. Ihre Übersetzung erfassen Sie im unteren Teil des Bildes.

  2. Wenn das Langtextobjekt neu ist, empfehlen wir den Quelltext zunächst in die untere Bildschirmhälfte zu kopieren. Diese Funktion kopiert den ganzen Quelltext (inklusive XML-Tags) ins Übersetzungsfenster, in dem Sie anschließend die Quellsprachentexte mit Ihrer Übersetzung überschreiben können.

    Wenn das Langtextobjekt den Status modifiziert hat, empfehlen wir einen Textvergleich durchzuführen. So können Sie die Stellen herausfinden, an denen Sie die Übersetzung des Langtexts überarbeiten müssen.

  3. Um Ihre Übersetzung zu sichern, bevor Sie den Text vollständig übersetzt haben, wählen Sie Anfang des Navigationspfads Objekt Nächster Navigationsschritt Roh sichern Ende des Navigationspfads oder Sichern. Wenn Sie das Langtextobjekt komplett übersetzt haben, wählen Sie Aktiv sichern oder Anfang des Navigationspfads Objekt Nächster Navigationsschritt Aktiv sichern Ende des Navigationspfads.

    Wenn Sie eine Aktivfassung Ihrer Übersetzung sichern, wird der Text wieder in sein ursprüngliches Format umgewandelt.

Weitere Informationen über die Arbeit mit dem Langtext-Editor finden Sie unter Langtext-Editor.