Übersetzung einer Vorlage
Die Projektstruktur und die Dokumente werden in einem Projekt immer in der Projektsprache angezeigt, die Sie beim Anlegen eines Projektes festlegen, und können nur in dieser Projektsprache geändert werden.
Wenn Sie in der Konzernzentrale eine Vorlage in einer Projektsprache anlegen und diese Vorlage in der Tochtergesellschaft in einer anderen Projektsprache zur Verfügung stellen möchten, übersetzen Sie zuerst die Vorlage in der Konzernzentrale und liefern sie dann an die Tochtergesellschaft aus.
Wenn Sie eine Vorlage übersetzen, wird die Übersetzung in die Zielsprache nicht im Quellprojekt sichtbar, sondern erst im Zielprojekt, für das Sie die Zielsprache als Projektsprache festgelegt haben. Wenn ein Dokument nicht in der gewünschten Sprache vorhanden ist, wird es in der Originalsprache angezeigt.

Die Konzernzentrale legt das Quellprojekt mit der Projektsprache Englisch an und übersetzt die darin enthaltenen Vorlagen ins Japanische.
Die japanische Tochtergesellschaft legt das Zielprojekt mit der Projektsprache Japanisch an. Nachdem die Tochtergesellschaft die Vorlagen in das Zielprojekt übernommen hat, sind die Vorlagen und die zugehörigen Dokumente im Zielprojekt auf Japanisch verfügbar.
Projektstruktur, Dokumentennamen
Die Projektstruktur, die Dokumentennamen
und Bezeichnungen für URLs, Dateien etc., die Sie auf den Registerkarten
selbst eingegeben haben, werden über die
Übersetzungstransaktion
SE63 übersetzt.
Die Projektstruktur ohne Dokumentennamen und Bezeichnungen für URLs können Sie auch im Business Blueprint (Transaktion SOLAR01) Springen ® Übersetzung übersetzen.
Knowlege Warehouse- Dokumente
Dokumente aus dem Knowlege Warehouse
werden mit der
Übersetzungsfunktion
des Knowlege Warehouse (Transaktion SI80) übersetzt. Alle Dokumente, die
im Quellprojekt auf den Registerkarten Allgemeine Dokumentation
und Konfiguration angelegt werden, legt das System im Knowledge
Warehouse im Kontext des Projektes in der Mappe SOLAR00 ab. Wir empfehlen, für
jedes Projekt einen eigenen, eindeutigen Kontext anzulegen.
Zuordnungen zur Projektstruktur
Die Bezeichnungen für Transaktionen, IMG-Objekte und Programme, die Sie der Projektstruktur zugeordnet haben, brauchen nicht übersetzt zu werden. Diese Bezeichnungen und ihre Übersetzung werden automatisch bei der Auslieferung einer Vorlage aus den Komponentensystemen übernommen.
· Sie haben eine Vorlage angelegt.
·
Sie haben in dem System, in dem übersetzt werden
soll, die
Übersetzungsumgebung
eingerichtet.

Sie übersetzen in dem System, aus dem Sie den Sammelauftrag mit der kompletten Vorlage exportieren. Dies kann ein Entwicklungssystem oder ein gesondertes Konsolidierungs- bzw. Übersetzungssystem sein. Nur in diesem Sammelauftrag für die Vorlage werden alle Spracheinträge mittransportiert.
...
1. Sie übersetzen die Projektstruktur und Dokumentennamen:
a. Um gegebenenfalls nur die Projektstruktur zu übersetzen, markieren Sie ein Strukturelement im Business Blueprint (Transaktion SOLAR01) und wählen Sie Springen ® Übersetzung.
b. Um sowohl die Projektstruktur als auch Dokumentennamen, Bezeichnungen für URLs und Dateien zu übersetzen, gehen Sie folgendermaßen vor:
i.
Sie ordnen in Ihrem
Übersetzungssystem dem Übersetzer das Paket bzw. die Pakete des Projektes
zu.
ii.
Sie
generieren
Arbeitsvorräte für die Pakete des Projektes.
iii.
Der Übersetzer
übersetzt die ihm
zugeordneten Paketen.
2.
Der Übersetzer
übersetzt die
Knowlege-Warehouse-Dokumente in der Mappe SOLAR00 im Kontext des
Projektes.
3. Sie geben die Vorlage in der Projektverwaltung frei und liefern sie aus.
4. Immer wenn Sie in der Konzernzentrale die Projektstruktur und/oder die Dokumentation in einer einmal übersetzten Vorlage ändern, übersetzen Sie diese Änderungen in der Konzernzentrale vor der Auslieferung an die Tochtergesellschaften.

Wenn Sie die Vorlage einmal übersetzt haben, müssen Sie zukünftig jede Änderung übersetzen, weil ansonsten in der Projektsprache der Tochtergesellschaften diese Änderungen nicht sichtbar sind.