Entering content frameEntry Classes Locate the document in its SAP Library structure

You must assign an entry class to a terminology concept. The entry class affects the translation of and the external access to the terminology entries in SAPterm. Entry classes can also serve as search attributes.

Terminology entry classes are divided into the following categories:

Note

Assign terms that appear in SAP software and documentation to an entry class which guarantees the terms will be made available to customers. SAP benefits from the widest possible distribution of its terminology

System Texts

System text is the default entry class for a term when you create it. All terms that appear in the software menus, screens, messages, and other user interface elements should be classified as System texts. Due to the fact that the interface is translated into all languages, all terms in this entry class must be translated into all SAPterm languages. In addition, because customers see all interface elements in the software, all terms in this entry class appear in terminology and glossary products for externals if the term entry has the status Released.

Documentation (Knowledge Warehouse)

Documentation terms appear in online help, training material, collateral information such as brochures, and other electronic and printed documents. All terms in this entry class also appear in terminology and glossary products for externals if the term entry has the status Released. However, because the source materials are not translated into all SAPterm languages, translation coordinators for the individual languages must decide whether these term entries need to be translated or not.

Internal Entries

Internal entries are terms entered for SAP reference only. These include names of departments, legal and business terms used in company correspondence and administration, set phrases used by translation teams in their areas of specialty, and so on. These entries are never made available to customers even if the term entry has the status Released. It is highly recommended that these entries are translated if they are useful for a given language but there is no requirement to do so.

Proper Names

These terms may or may not require translation. This entry class is subdivided further into the following categories:

SAP / Other Product Names

A product name is a registered or non-registered trademark (such as a symbol or word) indicating the origin or ownership of the product and legally reserved for the use of the product's maker or seller. Most of the proper names used by SAP for its products and software features are de facto unregistered trademarks and enjoy legal protection.

Example

The company name SAP is not translated and is written in Roman script in all languages. It is a registered trademark in many countries and an unregistered trademark in others.

Many trademarks are not translated into other languages; rather, they are treated as loan words. This can only be decided on a case-by-case basis after thorough research by the relevant product management team.

Note

When using trademarks or product names of other companies in SAP software and documentation, always research to make sure you are using the official name as determined by the company in question.

Example

Procter & Gamble's skin cream product is called Oil of Olay in the United States. As part of product localization, the company gives the skin cream other names in other regions: Oil of Ulay in the United Kingdom and Russia, Oil of Olaz in French and German-speaking markets, and Oil of Ulan in China and Malaysia.

Technical Names

A technical name is a text that is language-independent (in other words, a text that should not be translated, but should remain the same in all languages throughout the SAP System). Technical names include transaction names, ABAP commands and names of function modules. If you class a term as a technical name, you are, in effect, classing this term as not relevant for translation.

Example

If you enter the ABAP command INCLUDE as a technical name, this ensures that translators will not translate this text into their target language when they encounter it.

 

 

Leaving content frame